《浪潮之巅》读后感

《浪潮之巅》自2007年谷歌黑板报开始连载,我就一直在等待单行本。不为别的,就为了看个爽快。这与我彼时对待美剧的态度类似,喜欢把一季的所有episodes攒起来,然后找个周末一口气看完。

这个计划原本天衣无缝,但后来发生了Google退出中国大陆市场的事情。谷歌黑板报越来越尴尬,工程师们也四下散开,各自远飏了。《浪潮之巅》的作者吴军博士也不例外,后来去了腾讯公司任职。

Top of the Tide
前谷歌中国雇员吴军博士的著作《浪潮之巅》单行本

但不管怎样,这本书最终还是在今年8月初顺利出版,我终于拥有了一口气看完的客观条件。

Continue reading “《浪潮之巅》读后感”

《虎妈战歌》读后感

我在一份海外报纸上看到《虎妈战歌》这本书的介绍,由于它不符合“有用、有趣、有价值”法则,我并没有打算去买一本。但恰好这本书在国内有中文版发行,于是我在一个冬日傍晚跑到公司附近的书店买了一本回来。用了一个周末的时间,迅速翻完。

Book
读后感:虎妈战歌

也许是为了制造更大的噱头,这本书的中文名字被翻译成《我在美国做妈妈:耶鲁法学院教授的育儿经》,完全没有了“虎妈”痕迹。我不知道这样是否合适,译者和出版商是否后悔,因为现在“虎妈”这个词非常流行。但好在封面用深灰色的英文把原作的名称写出来Battle Hymn of the Tiger Mother,算是不幸中的万幸。

Continue reading “《虎妈战歌》读后感”

《寻路中国》读后感

利用假期、周末和上下班通勤时间,我终于把这本Peter Hessler(中文名:何伟)的作品读完了。除了那些经典著作之外,如今的中文书很难有让我阅读的欲望。

这是Hessler的第三本书,按照他本人的说法,也是中国记实三部曲的最后一本。为了可以让不了解作者的人也可以看懂,我顺便介绍一下前两部作品,一本是2011年作品《江城》(River Town),另一本是2006年作品《甲骨文》(Oracle Bones)。这本寻路中国我读完之后觉得不错,于是顺手把前两部作品买了下来,当然,亚马逊的网站设计得特别好,我又顺手把寻路中国的英文版Country Driving买了下来。

Country Driving, the Book
何伟作品《寻路中国》(Country Driving by Peter Hessler)

虽然我的Kindle里还有大量的书没有读,虽然我的Wish List还很长很长,但可以了解祖国的历史,这个冲动让我把Peter Hessler先生的书排高了优先级。也有智者说过,时间就如乳沟,挤挤总会有的。

Continue reading “《寻路中国》读后感”

《我们台湾这些年》读后感

这本书是2009年的畅销书,本着“畅销书需要时间的沉淀才能去伪存真”的心理,这本书一直到最近才买进。

用了两天时间读完,有一些想法不吐不快。鉴于本人罹患CUGCP(全称为Chinese user generated content site phobia,即中文2.0网站恐惧症),我决定在日渐荒芜的Blog里开设一个新的栏目Book,然后再摘抄到国内的那些社区里。

Book
读后感:我们台湾这些年

至于这个栏目开设之后可能带来的影响,稍后再找个机会阐述一下,我们开始说这本书。

Continue reading “《我们台湾这些年》读后感”

Album: Various Artists – 旗开得胜

虽然我看不太懂足球赛,也不太了解世界杯,但我觉得这个足球赛事的主题曲十分销魂。这首来自K’naan同学的《Wavin’ Flag》是多么地适合世界杯这种集体运动啊。不过呢,我们现在听到的版本,是Remix之后的作品。

Wavin' Flag by bfishadow, on Flickr
《群星 - 旗开得胜》封面

比起另外一首“主题曲”来说,我觉得这首歌更具有非洲的风格。什么狗屁Waka Waka嘛,完全听不懂嘛,完全没有那种感觉嘛,反而更像是一个现代人剽窃非洲古老文化遗产的四不像作品。

此外,在深入研究维基百科相关文章之后,尤其是我分析过歌词之后,我更加喜欢这支曲子了。如果你懂英文,你一定要花点时间看看副歌前的那个桥段:

So we struggling, fighting to eat
And we wondering when we’ll be free
So we patiently wait for the faithful day
It’s not far away but for now we say…

这不就是传说中黎明前的黑暗么?这不就是我最喜欢的那句话:Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. (Quoted from: The Shawshank Redemption (1994))的真实写照嘛!

回到本文标题,这里写的是《旗开得胜》。是的,跟每一首流行的曲子一样,这首《Wavin’ Flag》也拥有一个中文版本。根据刚才提到的那篇来自维基百科的文章,这支曲子在一个月之前(2010年5月)有了中文版本,演唱者为张学友和张靓颖。不过有趣的是,他们出了一张EP。更有意思的是,第一首曲子竟然是Bilingual的版本。也就是说一句中文一句英文-。- 敝人平生最恨的一种演绎方式,竟然放在第一轨!orz 难道是要建立一个很好的导入机制,让大家知道这首歌本来是英文版本嘛?

不过呢,张学友和张靓颖演绎的纯中文版还是很不错的。虽然增加了一个“青春是一首歌”这样囧的Bridge,我还是能够接受。毕竟咱年少的时候也填过“迎着风去追,踏着雨去跑”这样风格的词-。-

按照常规,我把歌词贴过来。不为别的,因为现在网上垃圾站太多,歌词找起来麻烦。此外,张学友和张靓颖的版本虽然都是中文,但还是有小小的区别,可惜没有一个网站正确地发布出来(反正我是没有在Google上搜索到完全正确的版本 orz)。

Continue reading “Album: Various Artists – 旗开得胜”