香港爱情故事片《志明与春娇》观后感

今天,我和我太太shadow同学在位于当代MOMA的百老汇影城一同观赏了彭浩翔导演的作品《志明与春娇》,观后感如下。

Love in a Puff
Movie: Love in a Puff

走进电影院之前,我觉得这是一部描写青春期爱情的电影。原因有三:一是志明与春娇这两个名字十分青春,不拿来当电影的标题简直是暴殄天物;二是在南京看到过一家同名的甜品店,海报上的一男一女明显是高中生的样子;三是最近几年看了不少青涩难懂的青春期爱情故事片,有惯性。

因为有这样的预期,所以我很怕再看到那种纠结、幼稚而且令人心疼的爱情故事。人生苦短,没必要为了别人的故事扼腕叹息。不过,电影一开始我就放心了。跟早先的香港爱情故事片《月满轩尼诗》一样,《志明与春娇》讲的不是小孩子的事情,而是跟我一样三十来岁的中老年人的爱情。

继续阅读“香港爱情故事片《志明与春娇》观后感”

Album: Various Artists – 旗开得胜

虽然我看不太懂足球赛,也不太了解世界杯,但我觉得这个足球赛事的主题曲十分销魂。这首来自K’naan同学的《Wavin’ Flag》是多么地适合世界杯这种集体运动啊。不过呢,我们现在听到的版本,是Remix之后的作品。

Wavin' Flag by bfishadow, on Flickr
《群星 - 旗开得胜》封面

比起另外一首“主题曲”来说,我觉得这首歌更具有非洲的风格。什么狗屁Waka Waka嘛,完全听不懂嘛,完全没有那种感觉嘛,反而更像是一个现代人剽窃非洲古老文化遗产的四不像作品。

此外,在深入研究维基百科相关文章之后,尤其是我分析过歌词之后,我更加喜欢这支曲子了。如果你懂英文,你一定要花点时间看看副歌前的那个桥段:

So we struggling, fighting to eat
And we wondering when we’ll be free
So we patiently wait for the faithful day
It’s not far away but for now we say…

这不就是传说中黎明前的黑暗么?这不就是我最喜欢的那句话:Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. (Quoted from: The Shawshank Redemption (1994))的真实写照嘛!

回到本文标题,这里写的是《旗开得胜》。是的,跟每一首流行的曲子一样,这首《Wavin’ Flag》也拥有一个中文版本。根据刚才提到的那篇来自维基百科的文章,这支曲子在一个月之前(2010年5月)有了中文版本,演唱者为张学友和张靓颖。不过有趣的是,他们出了一张EP。更有意思的是,第一首曲子竟然是Bilingual的版本。也就是说一句中文一句英文-。- 敝人平生最恨的一种演绎方式,竟然放在第一轨!orz 难道是要建立一个很好的导入机制,让大家知道这首歌本来是英文版本嘛?

不过呢,张学友和张靓颖演绎的纯中文版还是很不错的。虽然增加了一个“青春是一首歌”这样囧的Bridge,我还是能够接受。毕竟咱年少的时候也填过“迎着风去追,踏着雨去跑”这样风格的词-。-

按照常规,我把歌词贴过来。不为别的,因为现在网上垃圾站太多,歌词找起来麻烦。此外,张学友和张靓颖的版本虽然都是中文,但还是有小小的区别,可惜没有一个网站正确地发布出来(反正我是没有在Google上搜索到完全正确的版本 orz)。

继续阅读“Album: Various Artists – 旗开得胜”